0 comentários
Esta é a palavra que diria um andaluz em vez de alcachofa: o resto de espanhóis não a entendem
Trata-se de um precioso termo de origem árabe que ainda se utiliza em restaurantes e mercados para pedir esta verdura típica da temporada invernal
A alcachofera é uma planta herbácea, de origem etíope e egípcio, onde nasce a flor da alcachofa, uma verdura muito apreciada desde a antiguidade cujo cultivo se difundiu pelo Mediterráneo, primeiro, e até América, depois.
Em Espanha introduziram-na os árabes, que a chamaram all-karcguff, um termo que, com o tempo, evoluiu até se converter em 'alcachofa', de uso maioritário, e a palavra que diria um andaluz em seu lugar e o resto de espanhóis não entendem.
A palavra que diria um andaluz em vez de alcachofa
Se vais com um andaluz a um restaurante ou um mercado, e na carta ou nos postos de verduras há expostas alcachofas, seguramente saia a colación o termo 'alcaucil' ou 'alcauciles'.
Trata-se de uma palavra que ainda se usa em muitas regiões de Andaluzia, especialmente nos povos, pela gente maior. Ainda que os jovens andaluces também conhecem seu significado, a diferença do resto de espanhóis.
Alcaucil na RAE
Ao procurar 'alcaucil' no dicionário da Real Academia Espanhola (RAE) aparecem diferentes acepciones: três fazem referência à alcachofa e uma a um termo vulgar usado pelos argentinos para referir-se a um soplón ou delator.
Ademais, os sinônimos de alcaucil são alcachofa, alcachofera, alcacil, alcaucí, arcacil e alcací, segundo a RAE.
Um termo de origem árabe
Ao igual que albahaca, alubia, altramuz ou alcachofa, entre outras plantas que começam com o artigo a o-, o termo 'alcaucil' prove/provem do árabe hispano.
Mais especificamente, o artigo 'a o' prove/provem do árabe, enquanto o resto da palavra vem de 'capitella', um diminutivo do latín 'caput' (cabeça).
Um tesouro da língua espanhola
Alcaucil é um termo desconhecido para muitos espanhóis, mas o ilustre político e escritor madrileno Francisco de Quevedo já se referiu às alcachofas deste modo no ano 1600: "Vos picais como alcaucil".
Mais recentemente, em 1909, a escritora e folclorista Cecilia Böhl de Faber, conhecida pelo seudónimo Fernán Caballero, escreveu numa de suas novelas curtas: "Os finchados alcauciles repudiaban todo o parentesco com as alcachofas e porcos".
Desbloquear para comentar